Česky

Spoluprace v "Euroregionu Nisa"

Matěj Vlček

Jsou polské čarodějnice krásnější než německé? Nebo se pověsti o kráse českých dívek vzthují i na pohadkové bytosti? Seznamnte se s nimi na německo-polsko-českém trojmezí!

 

Zdejší města se totiž spojila pod hlavičkou "Euroregionu Nisa" a konečně uvádějí do praxe fráze o rozvíjení mezinárodní spolupráce. Zdá se, že na pozadí oficiální meziměstské spolupráce vzniká živelnější, neoficiálnější, avšak o to pevnější pouto mezi občany všech tří zemí. Kulturní akce totiž neprobíhají jen jako prkenná prezentace tradic a zvyků, ale jsou opravdovou regionální událostí, při níž probíhá sbližování mezi zeměmi jaksi mimochodem. Na tom se ostatně shodují nejen organizátoři, ale i návštěvníci těchto akcí. Mezi ně spadají tak rozličné aktivity jako divadelní festivaly, koncerty (například Rockové léto v Hrádku nebo Jazz na řece Mandau) nebo třeba pikniky. Otázka z úvodu textu se týká společného pálení čarodějnic, pořádaného přesně na trojmezí. Tato akce je obzvláště přínosná, neboť Poláci podobný svátek postrádají a prostřednictvím takového setkávání se rozšiřuje i jejich kulturní povědomí. "Soukromé sbližování našich občanů je pro nás skutečně hlavní a oficiální akce jej mají především rozvíjet," potvrzuje Hedvika Zimmermannová, česká koordinátorka projektu.

 

Obecně rozšířená představa tohoto neoficiálního sbližování spočívá v tom, že Němci jezdí za hranice pro levnější benzín. Skutečnost je ale taková, že tyto ekonomické výlety podnikají především Češi. "Shánějí u nás značky, které nejsou v Čechách k dostání, nebo jen za vyšší cenu, vysvětluje Jens Koenig, prodavač v obchodu se sportovními potřebami. Tento krámek vychází nejvíce vstříc zahraníčním zákazníkům. Cedule láká potenciální návštěvníky ve čtyřech jazycích a o víkendech dochází do obchodu prodavač, který hovoří česky. "Češi i Poláci sice vesměs hovoří plynně německy, ale tohle je pro ně mnohem příjemnějí," dodává Koenig.

 

O provázanosti občanů vypovídá i častý výskyt smíšených manželství. I manžel paní Zimmermannové pochází z Německa. "Například mě nutí se připoutat, i když jedeme jen za roh na poštu," stěžuje si paní Zimmermannová se smíchem a ilustruje tak, že některé kulturní zvyky zdaleka nebude snadno změnit.

English

Cooperation in "Euroregion Nissau"

Are Polish witches prettier than the German ones? Or are the tales about beauty of Czech girls also related to fairy-taleish creatures? Meet them in German-Czech-Polish border triangle!

Local cities are namely united in "Euroregion Nissau" and finally put in practice the slogans about development of international cooperation. It seems that in the background of official intercity collaboration more elemental, private but also firmer ties between citizens of all three countries are growing. Cultural events are not boring presentations of traditions and habits anymore, but they are real regional happenings which bring people together. Not only organizers but also visitors of those happenings seem to agree on that. Such diverse events like theatre festivals, concerts (for example Rock Summer in Hradek or Jazz on the Mandau River) or even picnics are included. The question at the beginning of the article refers to collective "burning of witches" which takes place directly in the border triangle. This event is particularly attractive to Poles who do not have any feast like that, so they can increase their cultural awareness through this happening. "Such friendly relations between our citizens are a real priority for us and these collective events should help to develop them," confirms Mrs. Hedvika Zimmermannova who is responsible for trilateral cooperation in Hradek (Czech Republic).

Widespread opinion on this relations between individual people in our three countries is that for example Germans cross the borders only to buy cheaper oil. But in fact mainly Czechs launch these journeys. "They are looking for the brands that they cannot get in the Czech Republic or only at higher cost," explains Mr. Jens Koenig, the seller in the shop with sports equipment in Zittau (Germany). This shop does a lot to suit foreign customers. Its flag captures attention of potential customers in four languages and at weekends you can find there a seller who can speak Czech. "Czechs and Poles can usually speak German very well, but this is much more comfortable for them," adds Koenig.

Another evidence of closer relations between citizens of those three countries is a high number of mixed marriages. Even Mrs. Zimmermannova's husband comes from Germany. "He keeps pressing upon me to fasten the seat belt, even when we drive only to the post behind the corner," complains Mrs. Zimmermannova, laughing and showing through this example that it is not so easy to change some of the cultural habits.

Matěj Vlček